【志摩的詩·一九二五,七月】
本帖最後由 武曲 於 2012-7-11 07:59 編輯 <br /><br /><STRONG><FONT size=5><P align=center>【<FONT color=red>志摩的詩·一九二五,七月</FONT>】</P></FONT></STRONG><BR><BR>
<P align=center><STRONG>一九二五,七月。<BR><BR>①哀克刹脫,現通譯為埃克塞特,英國城市。<BR><BR>海韻 一<BR><BR>“女郎,單身的女郎, 你為什麼留戀這黃昏的海邊?——女郎,回家吧,女郎!”<BR><BR>“啊不;回家我不回,我愛這晚風吹:”——在沙灘上,在暮靄裡,有一個散發的女郎<BR><BR>——徘徊,徘徊。<BR><BR>二<BR><BR>“女郎,散發的女郎,你為什麼彷徨在這冷清的海上?女郎,回家吧,女郎!”<BR><BR>“啊不;你聽我唱歌,大海,我唱,你來和:”<BR><BR>——在星光下,在涼風裡,輕蕩著少女的清音<BR><BR>——高吟,低哦。<BR><BR>三<BR><BR>“女郎,膽大的女郎!<BR><BR>那天邊扯起了黑幕,這頃刻間有惡風波<BR><BR>——女郎,回家吧,女郎!”<BR><BR>“啊不;你看我淩空舞,學一個海鷗沒海波:”<BR><BR>——在夜色裡,在沙灘上,急旋著一個苗條的身影——婆娑,婆娑。<BR><BR>四<BR><BR>“聽呀,那大海的震怒,女郎回家吧,女郎!看呀,那猛獸似的海波,女郎,回家吧,女郎!”<BR><BR>“啊不;海波他不來吞我,我愛這大海的顛簸!”<BR><BR>在潮聲裡,在波光裡,啊,一個慌張的少女在海沫裡,蹉跎,蹉跎。<BR><BR>五<BR><BR>“女郎,在哪裡,女郎?<BR><BR>在哪裡,你嘹亮的歌聲?<BR><BR>在哪裡,你窈窕的身影?<BR><BR>在哪裡,啊,勇敢的女郎?”<BR><BR>黑夜吞沒了星輝,這海邊再沒有光芒;海潮吞沒了沙灘,沙灘上再不見女郎,<BR><BR>——再不見女郎!<BR><BR>①此詩發表於1925年8月17日《晨報•文學旬刊》。<BR><BR>蘇蘇 <BR><BR>蘇蘇是一癡心的女子, 象一朵野薔薇,她的丰姿; 象一朵野薔薇,她的丰姿來一陣暴風雨,摧殘了她的身世。<BR><BR>這荒草地裡有她的墓碑淹沒在蔓草裡,她的傷悲;淹沒在蔓草裡,她的傷悲<BR><BR>——啊,這荒土裡化生了血染的薔薇!<BR><BR>那薔薇是癡心女的靈魂,在清早上受清露的滋潤,到黃昏裡有晚風來溫存,更有那長夜的慰安,看星斗縱橫。<BR><BR>你說這應分是她的平安?<BR><BR>但運命又叫無情的手來攀, 攀,攀盡了青條上的燦爛,<BR><BR>——可憐呵,蘇蘇她又遭一度的摧殘!<BR><BR></STRONG></P>
頁:
[1]